[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Архив - только для чтения
Некрономикон Де Кампа
KnowledgekeeperДата: Понедельник, 15.03.2010, 00:20 | Сообщение # 1
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Кому тнтересно - качайте. Для тех, кто не в теме: на англ. только предисловие (помещённое вконце книги, т. к. она сделана по типу арабских), остальное - арабская вязь.

http://file.qip.ru/file/122699011/e47f7eae/NecCamp.html

П.С. Я вернулся!) Прошу прощения за долгое отсутствие - было много проблем, среди которых - порломка компа и гемор на работе, результатом всего этого явился мой уход с этой работы happy . Зато появилось время наконец серьёзно заняться магией и сопутствующими вещами (например сканом этой книги). Ещё наподходе пара переводов, но они все в тетрадях, и их ещё надо на комп перевести. ..Как же приятно вернуться!))
П.П.С. Сейчас долго пытался выложить скан - глючило всё, что можно: хостинги не открывались, браузеры висли, и т. д. В конце концов я решил проверить, не повреждён ли файл - открыл его. Повреждён он не был, но там была ошибка (пара страниц вылетела) - я исправил ошибку - тут же всё перестало глючить и загрузилось с пол-пинка! Совпадение? wink


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
darkmerchantДата: Понедельник, 15.03.2010, 01:38 | Сообщение # 2
Уровень 1
Сообщений: 1507
Репутация: 64
Статус: Оффлайн
С возвращением-)
И как же сие чудо читать?) Арабским не владею)
Перенес в писательский раздел. Ну не тянет этот НН на книгу традиции.


Black Sun & Abyss
 
KnowledgekeeperДата: Понедельник, 15.03.2010, 02:10 | Сообщение # 3
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Это да.. Если ещё почитать о ней.. Там по-иоему 8 страниц повторяется)))

Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
эрраДата: Понедельник, 15.03.2010, 17:17 | Сообщение # 4
Удаленные





Мда, рисунков совсем нет, также текст однороден хотя логично было бы чтобы заклинания выделены были. Из всего следует что записи могут вообще быть худ.творчеством. smile
 
KnowledgekeeperДата: Понедельник, 15.03.2010, 19:14 | Сообщение # 5
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Есть предположение, что за этим текстом стоит реальный арабский манускрипт, но он, конечно, врядли имеет отношение к Некрономикону.

Ясно одно: тот текст на итальянском никак с этим не связан.


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.

Сообщение отредактировал Knowledgekeeper - Понедельник, 15.03.2010, 19:15
 
эрраДата: Понедельник, 15.03.2010, 20:42 | Сообщение # 6
Удаленные





Очень сомневаюсь что где то хранятся арабские именно а не шумерские манускрипты. Да ладно вам Древних потому и называют "забытые", что арабы давно этот культ забросили .. также и с манускриптами наверно было в топку все..
 
KnowledgekeeperДата: Понедельник, 15.03.2010, 21:15 | Сообщение # 7
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Так я и говорю что этот манускрипт к Древним не отностся). Взяли какой-то древне-арабский текст из 8 страниц, размножили, написали предисловие, и вот вам Некрономикон)) Переводить-то так никто и не перевёл)

http://www.mythostomes.com/content/view/14/1/

Вот тут почитайте, если с англ. нормально.


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.

Сообщение отредактировал Knowledgekeeper - Понедельник, 15.03.2010, 21:19
 
Asnar-totДата: Вторник, 23.03.2010, 13:46 | Сообщение # 8
Заблокированные
Сообщений: 104
Репутация: 25
Статус: Оффлайн
Трудности связаные с обшим доступом в инете это не совпадение. Бывает такое что стоящий материал, ну не как не хочет печататься, выкладываться, пересылаться. Огромная к вам просьба выложить перевод сего раритета, с подписаным вашим именем! Ваш труд будет оценен по достоинству.
 
KnowledgekeeperДата: Вторник, 23.03.2010, 17:20 | Сообщение # 9
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Могу перевести только предисловие, арабским, к сожалению, не владею.

Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
Asnar-totДата: Вторник, 23.03.2010, 17:57 | Сообщение # 10
Заблокированные
Сообщений: 104
Репутация: 25
Статус: Оффлайн
Я знаю человека что владеет арабским практически свободно. Однако вряд ли он возьмется за перевод.
 
IokaimДата: Пятница, 26.03.2010, 15:01 | Сообщение # 11
Уровень 1
Сообщений: 265
Репутация: 2
Статус: Оффлайн
Де кампа давно выкладывали в сети на испанском

http://smchat.ru/horrors
 
KnowledgekeeperДата: Пятница, 26.03.2010, 17:25 | Сообщение # 12
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
На итальянском, и это не он. Достаточно беглого взгляда на эти работы, и можно это понять, не зная языков.

Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.

Сообщение отредактировал Knowledgekeeper - Пятница, 26.03.2010, 17:27
 
IokaimДата: Суббота, 27.03.2010, 16:11 | Сообщение # 13
Уровень 1
Сообщений: 265
Репутация: 2
Статус: Оффлайн
Так же может быть что сканы на арабском лишь кусочек текста. Или вы владеете "сенсорикой"?

http://smchat.ru/horrors

Сообщение отредактировал Iokaim - Суббота, 27.03.2010, 16:11
 
darkmerchantДата: Суббота, 27.03.2010, 18:39 | Сообщение # 14
Уровень 1
Сообщений: 1507
Репутация: 64
Статус: Оффлайн
Iokaim, вообще-то он владеет печатным вариантом, если не ошибаюсь) Его скан и выложен в топике.

Black Sun & Abyss
 
эрраДата: Воскресенье, 28.03.2010, 13:44 | Сообщение # 15
Удаленные





Quote
Есть предположение, что за этим текстом стоит реальный арабский манускрипт, но он, конечно, врядли имеет отношение к Некрономикону.

Например вот такой
http://www.ioffer.com/i....7374609

Тут не в читу вашему тексту и картинки и таблицы и квадраты есть. Правда и цена кругленькая 140 т.руб за манускрипт хотят)) Наверно вот так примерно должен выглядеть настоящий НН, работа Кампа больше похоже на худ.творчество. cry

Сообщение отредактировал эрра - Воскресенье, 28.03.2010, 13:48
 
KnowledgekeeperДата: Среда, 31.03.2010, 02:51 | Сообщение # 16
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Думаю, именно таковым она и является (худ. творчеством)

Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
Khyilh_NammalushДата: Воскресенье, 07.11.2010, 00:27 | Сообщение # 17
Удаленные





Quote (Knowledgekeeper)
http://file.qip.ru/file/122699011/e47f7eae/NecCamp.html

Ссылка не работает. Прошу выложить ещё раз.

Quote (Knowledgekeeper)
Могу перевести только предисловие, арабским, к сожалению, не владею.

Пожалуйста, переведите предисловие!
Ныне готовится перевод итальянского некрономикона, и возможно он будет объединён с этим в одно издание! Ваша помощ очень пригодится!

Добавлено (07.11.2010, 00:27)
---------------------------------------------
И ещё вот эту статью перевести бы, если кто английский знает:

Al-Azif: The Necronomicon
by Abdul Alhazred

Published by Wildside

The Wildside Necronomicon is a paperback reprint of the infamous Owlswick Necronomicon, published in 1973 in a limited edition of 348. This was the first commercially available Necronomicon. The bulk of the text is written in “Duriac,” an artificial script created by an artist for this project. An interesting feature of this book is that it reads from right to left, like Arabic or Hebrew.

The book begins with a 7 page preface by L. Sprague de Camp, author of Lovecraft: A Life, telling the story of the manuscript al-Azif which eventually became this Necronomicon. According to this, de Camp was sold the book by a corrupt member of the Irai Directorate General of Antiquities. He was later informed by his friend, who was a tour guide in Beirut, that the book was the Necronomicon. The tour guide also filled de Camp in on the Iraqi government's plan to release the book through him. Apparently the Iraqi government at the time released sensitive plans about world-devastating books to talkative tour guides from other nations. (I will refrain from commenting about WMDs.)

After three Iraqi scholars disappeared while attempting to translate the book, an anti-American Iraqi government official named Mahmud ash-Shammari arranged to have the book fall into American hands. The idea was that “the manuscript should be left in America, to wreak its woe upon American scholars.” Despite knowing this, de Camp, “an uncompromising rationalist and materialist, with no belief whatsoever in gods, ghosts, demons, or other spooks,” decided to bring the book back to America.

The essay draws to a close with the speculation that the missing translators had, “in making their translations... unconsciously subvocalized the passages as they wrote them,” thus invoking the Old Ones. The final paragraph is a warning not to mumble as you translate.

The “Duriac” text consists mostly of two series of eight pages each, repeated throughout most of the text, flanked on both sides by a few pages of unique text. The second sequence is identical to the first, except for the first and last lines of each page. This creates the illusion of a much longer text upon cursory examination.

It is worth noting that an Egyptian woman (who does not wish to be named), when shown the text, appeared to recognize some of the characters, and expressed her belief that it was a coded manuscript, with a real document hidden beneath. My statement that is an artificial script, perhaps created by an artist who had viewed Arabic manuscripts for inspiration, had no effect on her belief.

The beginning gives the impression of a title page, introduction, and a few headings. The repeated text follows, making up most of the book. Everything up to this point is gracefully written in an elegant (if imaginary) hand. Several pages from the end, this elegant script breaks off, and there is a large heading, followed by several pages of sloppy text. This creates a sense of urgency, as if Alhazred suddenly started rushing to complete the book. The last page bears what appears to be a hasily written conclusion and signature.

This paperback lacks the impressive shelf appeal of the extremely rare hardcover Owlswick Necronomicon, a red and gray cloth-bound tome measuring 10.5” by 7.25”. These do show up on eBay from time to time, going for hundreds of dollars. There are supposedly a few unauthorized hardcovers floating around as well, in various bindings, but I've never seen one. For those wishing to possess the text of the Owlswick book for whatever reason, the Wildside Al-Azif is an affordable, readily available alternative.

Сообщение отредактировал Khyilh_Nammalush - Суббота, 06.11.2010, 23:01
 
KnowledgekeeperДата: Воскресенье, 07.11.2010, 15:22 | Сообщение # 18
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
http://ifolder.ru/20146743

Quote (Khyilh_Nammalush)
готовится перевод итальянского некрономикона

Отлично! наконец-то!

Переводами займусь (уже начал)


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.

Сообщение отредактировал Knowledgekeeper - Воскресенье, 07.11.2010, 15:22
 
Khyilh_NammalushДата: Воскресенье, 07.11.2010, 18:43 | Сообщение # 19
Удаленные





Вообщем мне нужен перевод предисловия к тому некру на арабском и перевод приведённой выше статьи. Так же скажите как указать ваше авторство перевода - просто по нику или как-то ещё?

Если форумчанам интересно, могу выкладывать перевод с итальянского сюда частями по мере перевода.

Добавлено (07.11.2010, 18:43)
---------------------------------------------
Выкладываю перевод 1-й части. Остальные части длинные, потому будут готовы не скоро.

LIBRO I

… [Начало страницы неразборчиво]
В своём убогом переводе Феодор вспомнил слова: «Итак бодрствуйте, потомучто не знаете, в который час Господь ваш приидет» (Евангелие от Матфея, 24:42)2, дабы оправдать необходимость знаний о Тех, Кто Таится в Ожидании. Выполненный им перевод не был полным, потомучто Феодор был верующим и не имел мужества, чтобы написать всё, или же он не считал это необходимым. Но, не смотря на это, даже такой перевод показался проклятому патриарху Михаилу слишком полным, и он сжёг его 20 лет назад.

2 Для Абдула характерно использование цитат из известных классических текстов таким образом, что на первый взгляд, это вводит в заблуждение. Продолжая чтение и входя в его менталитет, вы увидите, что цитаты, использованные Абдулом, на самом деле имеют логику, хотя и странную, которую он им придал, изменяя смысл. Вы поймёте, что под покрывалом очевидности Абдул подсказывает вам существование подземного уровня реальности, коий более ядовит, чем вы привыкли знать.

Теперь я, Феофилакт, из тех, кого презрительно называют Euchiti, а ещё  (смолы), потому что, прежде чем стать Euchiti, конопатящим корабли в арсенале Византии, я снова перевёл эту книгу с арабского языка. Я перевёл на греческий всё, убоявшись изменить или пропустить хоть что-нибудь. Я сделал это потому, что арабы раньше нас нашли способ, к которому мы стремимся. Прежде нас арабы нашли ключи, которые открывают двери, к Тем, Кто Были Забыты.
Помните, что если что-то забыто большинством, оно не обязательно мертво. Двери по-прежнему существуют, и снаружи есть Кто-то, Кто может войти. Прежде нас Араб открыл дверь и увидел, и потому его назвали сумасшедшим. Но мы знаем что мы должны сделать, дабы смогли вернуться Те, Кто должен войти. Мы приближаем день прихода: когда он настанет, прибудут Те, Кто признают в нас своих преданных… 4

4 Продолжение текста трудно восстановимо, но очевидно, что здесь оканчивается предисловие грека-переводчика и далее начинается повествование аль-Хазреда.

В году Хиджры... 5 во время правления халифа Хишама, да не будет на нём благословения Аллаха6, я, Абдул аль Азрак, руку приложил. Последние события жизни моего учителя я собираюсь описать, согласно его указаниям, коии мы выучили вместе для того, чтобы они оставались как наставление для того, кто хочет попасть в коварное и бурное море, в коем мой мастер, вероятно, потерпел кораблекрушение после того, как посетил странные острова и ещё более странные моря. Но, прежде всего, как ужасное предупреждение для того безумца и искушателя судьбы, коий, не будучи уверен в своём корабле, так же не имеет хороших карт и хороших матросов. Говорил мой мастер, что в нашей дороге есть гиды, имеющие полномочия, и они смотрят как будут гореть наши сердца и умы на пути, будем ли мы прочны в своём сгорании. И если таковы попутчики, то о возможных препятствиях и врагах лучше не говорить.

5 Похоже, все точные данные были удалены намеренно, чтобы не было возможности вернуться к более точной локализации в пространстве и времени. Царапины в этом месте рукописи, должно быть, очень старые.
6 Памятуя о том, что Абдул в последние годы своей жизни уже не был поклонником Аллаха, но Тех, Кого описывает в соей книге, возможно, это изменение в традиционном арабском благословении, делающее его проклятием, не является ошибкой переводчика или переписчика.

Я несколько лет встречался с ним после того, как был пойман и снят с моего корабля. Я начал свои записи в …7 и почти сорок долгих лет, вплоть до последних событий несколько месяцев назад, был спутником в его изучениях, медитациях и видениях того, что людям, к счастью, даже отдалённо не удаётся представить себе и потому они называют сие безумием. Не знаю насколько далеко он заходил и каких чудовищных сущностей призывал, какую невыразимую цену за то платил, но часто, перед теми действиями, о которых он, очевидно, считал, что я не способен в них поддерживать его, он оставлял меня лишь зрителем и шёл один. И там, я уверяю, даже того, что я знал, было достаточно, чтобы несчастных заставить утопать в ужасе и опрокинуть всё, что считается мудрым.

7 Здесь опять убраны исторические данные.

Он молился, чтобы то, что он предвидел, чего ждал и боялся, не произошло бы.
Когда мы покинули Дамаск 6 месяцев назад, чтобы найти руины города, в наших видениях мы увидели рассеянный в песках Руб'ал Хали8, он взял с меня клятву, что ежели мы найдём руины, то я вернусь домой, дабы записать, что мы узнали, его же оставлю там, коли увижу знак того, что участь его неизбежна, и пойму что ждать бесполезно, как, что ещё хуже, бесполезно гадать о его судьбе.

8 Возможно, именно об этом городе осталось воспоминание в легендах, преобразовав его название в арабский город Ирам (так же известный как Медный Город или Город с тысячей колонн), построенный по повелению шаха Шаддада в безлюдной аравийской пустыне, и разрушенный божественным гневом в наказание высокомерию Шаддада, ныне погребённый под песками. Среди прочего, Ирам поминается в «Тысяче и одной ночи» (ночи 275-279), у Омара Хайяма (четверостишие 272), а так же в «Коране» (89, 6).

Вы можете подумать, что если я не говорю где находится это место, то мною движет желание быть единственным обладателем этого знания, которое я предпочёл бы не иметь. Но, напротив, желая вам добра, остаются неизвестными и скрытыми и прячутся от людей Те, Кто Спит под руинами. Сила Их такова, что визиты людей Их не слишком беспокоят. Там были мы приняты турбинами ветра – вихрем, который шёл перед нами, и, должно быть, являлся местонахождением и телом какой-то сущности, не подвластной нашему уму и не свойственной миру по эту сторону порталов: пред ним бежали во страхе животные пустыни, чего не бывает во случае с обычным ветром. Мой учитель сказал, что это был гид, и за ним надобно следовать. Чтобы прибыть туда, куда хотел учитель, он совершил перед гидом должные акты уважения, кои должен совершить всякий, кто знает с кем имеет дело, и кто готов принять руководство сего существа и способен вынести последствия такого ужасного и безотзывного Договора.
Буря захватила нас прямо перед руинами того, что когда-то, но я не смею думать, как давно, было городом. В этот миг я понял, что настало время, чтобы мне остановиться, и будет бесполезно пытаться убедить остановиться моего учителя или взять меня с ним, ибо он должен поддаться гиду, кто велит ему следовать за ним. Я остался, где и был, - на холме, на краю руинов, которые были разложены предо мною вплоть до скалистого брега, закрывающего небосклон, и где выкопаны могилы.
Не просите меня описать хотя бы малую часть из того немногого, что я увидел, - память о том пребывает во мне заторможенной, ибо даже единственное воспоминание о руинах вызывает у меня ощущение неудобства и тоски, из коей приходят атакующие сущности, и я понимаю, что поднял Покрывало, которое должно было остаться опущенным, ведь не ко всем в облегчённом сознании приходят многие видения того, что Завеса скрывает. Нет, вы никогда не будете уверены, что Тот, Кто с другой стороны Покрывала, не увидел вас и не принял решения посвящать вам своё непостижимое внимание.
Во свете убывающей луны мой товарищ пересёк руины и вошёл в город, следуя за вихрем, что я продолжал видеть закрученным над руинами. Буря остановилась перед трещиной в скалистой стене в области за руинами, где расположены могилы, коих, казалось, стоило бы избегать. Насколько можно было судить с той точки, где я пребывал, трещина казалась слишком нормальной, чтобы быть естественной, хотя бы даже, чтобы быть построенной человеческими руками, прежде всего форма трещины имела очень странные пропорции. Однако, я увидел как мой учитель встал на четвереньки в завихряющейся трещине, и она во всю свою длину исчезла со стены.
Семь дней я ждал на краю этой области, оставшейся от моих видений, коии, похоже, имеют тёмную власть колебаться между аспектом нормального безвредного положения и ощущением полной и богохульной непричастности, которую вы можете испытать, если столкнётесь с объектами, о коих доподлинно известно, что оные не есть творения рук человеческих.
В ночь на седьмой день, - тёмную, потому что это было в новолуние..., - изменился вихрь пред той отвратительной трещиной, коя теперь умела быть дверью в невообразимые пропасти, не человеческими существами построенные в древние времена немыслимо для каких целей, кои исследовать не надобно, ибо охраняются духами, хранятся отдельно от человека, и, к счастью для него, человек даже не подозревает об их существовании. Вихрь пересёк всё поле руин, чтобы остановиться передо мной: в этот миг я почувствовал его ясное желание, толкающее меня прочь от города, и понял, что теперь бесполезно продолжать ждать моего учителя. В той или иной форме он нашёл то, чего искал.
Я нагрузил себя теми немногими вещами, что мы принесли с собой, оказал честь существу вихря и отправился в обратный путь по дороге в Дамаск.

В последующие месяцы я лихорадочно работал, перечитывая и изучая наши дневники и всё, что мы собрали в течение многих лет работы. Сну я посвящал лишь несколько часов, ибо сны мои населены кошмарами – полны визитами неприличных существ, которых мне, к счастью, никогда не удаётся видеть ясно. Но теперь я очень хорошо знаю, кто они, кто посылает их и чего они хотят от меня; теперь я знаю, что от Того, Кто спит под городом, не уклонилось моё присутствие в Его владениях, и знает Он где меня найти. Я знаю о том, что у меня есть не очень много времени, чтобы сказать всё то, что мне нужно сказать: скоро случится визит, который, если я открою ему двери, раскроет для меня такие знания, какие не легко вообразить даже мне, хотя всю жизнь я провёл в этих исследованиях. Возможно, я не умру (что было бы самой благосклонной судьбой), но, определённо, выйду из любой формы существования, известной бедному воображению смертных. Единственная надежда, которая у меня есть, что раньше, чем случится визит, тяжелый труд этих последних месяцев, гашиш, только с которым мне удаётся ещё найти немного спокойствия, и, прежде всего, невыносимое нервное напряжение, которое теперь не оставляет меня никогда, положат конец моей жизни естественным путём.
В книгах, что следуют далее, найдёте вы изложенное словами всё то, что мы видели и испытали; видели мы и много других вещей, коих нет в этих книгах, ибо есть вещи такие, что невозможно их объяснить словами для тех, у кого нет хотя бы мысли об этом, дабы хоть ею испытать себя.

Сообщение отредактировал Khyilh_Nammalush - Воскресенье, 07.11.2010, 19:15
 
максимДата: Воскресенье, 07.11.2010, 19:59 | Сообщение # 20
Уровень 1
Сообщений: 486
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Khyilh_Nammalush, опять замес всего...
-время халифатов,вывернутые имена,муслимы,хрусы,пьянь Омар Хайям), Византия и понтифики,Феофилакт?,Аравийская пустыня,Ирем,Дамаск,Руб'ал Хали..и много чего ещё,возможно это даже лучше Тайсовщины.
-конечно за перевод сенкс,буду ждать ещё...посмотрим..


Душить кур, в нем появлялось странное половое возбуждение.
 
Khyilh_NammalushДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:07 | Сообщение # 21
Удаленные





Quote (максим)
вывернутые имена

Это вы где углядели???

Quote (максим)
возможно это даже лучше Тайсовщины

Возможно. Мне пока что и правда нравится больше, чем Тайсон. По крайней мере, эта глава. Кстати, надеюсь все заметили, что "гид" это "страж пустыни", о котором писал Selar в своей статье про Ирам? Весьма значимое совпадение.
 
максимДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:13 | Сообщение # 22
Уровень 1
Сообщений: 486
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Quote (Khyilh_Nammalush)
Феофилакт

Так какой из них и много чего ещё?)
Феофилакт, 1) св. архиепископ болгарский XVI стол., известен особенно по толкованиям на Нов. Завет (особенно на послания ап. Павла) и некот. ветхозаветн. пророков, и духом терпимости в обличениях латинян; умер после 1085. Сочинения его перев. на русск, яз. и часто издаются.—2) Лопатинский, 1706 ректор моск, акад., 1723 еписк, тверской, много терпел от Бирона и Феофана Прокоповича, против которого в защиту Стефана Яворского (см.) написал книгу “Об иге Господнем благом”.(с)

Про даты сам догадаешься?)

Quote (Khyilh_Nammalush)
писал Selar в своей статье про Ирам?

Его ещё на медленном огне не сожгли?))
Дай почитать статейку..


Душить кур, в нем появлялось странное половое возбуждение.
 
Khyilh_NammalushДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:17 | Сообщение # 23
Удаленные





На счёт имён понял.

Статью я имел в виду вот эту. А более точно следующий фрагмент:

Quote (Selar)
слишком долго пришлось бы рассказывать о том, как описывает демона пустыни или песчаного стража человек, не знакомый с традицией, к которой они относятся, но суть была в следующем:
Во сне Х явилась некая женщина, которая по ходу сна совершала поступки, позволившие мне довольно точно определить ее, как песчаного стража. Это существо в образе женщины позвало Х с собой, но она отказалась, все же спросив – куда ее зовут? Тогда существо написало на бумаге слово «Сейла».


Сообщение отредактировал Khyilh_Nammalush - Воскресенье, 07.11.2010, 20:21
 
максимДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:20 | Сообщение # 24
Уровень 1
Сообщений: 486
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Quote (Khyilh_Nammalush)
Статью я имел в виду вот эту

Размышления об Иреме (блоги)
-ну,ну cool
Когда вы говорите об Иреме,смотрите литературу не только из Корана,муслимской поэзии и сказок "1001"ночи-это раз..
О египетских богах в статье Селара,недосказанность-это два..Сходите на МААТ.
А вот материал на общность таких слов как МЕ(шумеро-акадское),ритуалов Иннаны,лягухи(В Древнем Египте с головой лягушки изображались мужские первобожества гермопольской Огдоады — великой восьмерки изначальных божеств. Силам первозданного Хаоса противостояли созидательные силы — четыре пары божеств, олицетворяющих стихии. Мужские божества восьмерки — Хук (Бесконечность), Нун (Вода), Кук (Темнота) и Амон («Невидимый», то есть Воздух) — имели облик людей с головами лягушек. Им соответствовали женские божества со змеиными головами)-это другое...
Вот и думай зачем он по своей недосказанности всё запихал в одну статью....
Так что,не там ищите.


Душить кур, в нем появлялось странное половое возбуждение.

Сообщение отредактировал максим - Воскресенье, 07.11.2010, 21:19
 
Khyilh_NammalushДата: Воскресенье, 07.11.2010, 21:34 | Сообщение # 25
Удаленные





Quote (максим)
Так что,не там ищите.

Ваш пример совершенно не к месту. Его статья это его дело. Я говорил лишь про один единственный фрагмет из неё - тот, что про стража пустыни. Вот именно это я и "ищу" и как раз там, где оно есть. Всё остальное - из другой оперы.
 
максимДата: Воскресенье, 07.11.2010, 21:46 | Сообщение # 26
Уровень 1
Сообщений: 486
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Quote (Khyilh_Nammalush)
что про стража пустыни.

Ну и ищите,кто вам мешает..Что не культурологически разбито,не доказано в большинстве случаев мне по ....
Удачи в поисках. cool

My WebPage

Ролик на YouTube: Мне всё равно!!! (Осторожно ненормативная лексика!!!)


Душить кур, в нем появлялось странное половое возбуждение.

Сообщение отредактировал максим - Воскресенье, 07.11.2010, 21:54
 
KnowledgekeeperДата: Воскресенье, 07.11.2010, 22:51 | Сообщение # 27
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Черновой перевод статьи, которму надо ещё художественный вид придать.

Некрономикон Wildside является бумажным переизданием печально известного Некрономикона Owlswick, опубликованного в 1973 году ограниченным тиражом в 348 экземпляров. Это был первый коммерчески доступный Некрономикон. Большая часть книги написана на языке “Duriac”, поддельном письме, созданном автором проекта. Интересной особенностью этой книги является то,что она читается с лева направо, как арабская или еврейская.

Книга начинается с 7 страниц предисловия Спрэга дэ Кампа, автора биографии Лавкрафта, рассказывающего историю манускрипта Аль Азиф, который в итоге стал этим Некрономиконом.

<...Далее идёт пересказ предисловия. Эти 2 абзаца я пока не переводил, т. к. всё равно буду переводить предисловие целиком...>

Текст “Duriac” состоит большей частью из двух повторяющихся серий по 8 страниц каждая. Окружённых с двух сторон несколькими страницами уникального текста. Вторая серия идентична первой, за исключением перврой и последней строчек на каждой странице. В результате этого, на первый взгляд кажется, что текста гораздо больше.

Стоит отметить, что египетская женщина (которая не хочет называть своего имени), когда ей показали текст, узнала некоторые из символов, и высказала предположение, что это была зашифрованная рукопись, за которой стоит реальный документ. Мое заявление, что это искусственные письмена, возможно, созданные художником, который посмотрел арабские рукописи для вдохновения, не повлияло на ее убеждённость.

Начало выглядит как титульный лист, введение, и несколько заголовков. Далее следует повторяющийся текст, составляющий большую часть книги. Всё, до этого момента изящно написано элегантным (хоть и мнимым) почерком. За несколько страниц до конца, это элегантное письмо обрывается, потом идёт большой заголовок, а затем несколько страниц неаккуратного текста. Это создает ощущение суеты, как если бы Альхазред вдруг стал спешить для завершения книги. Последняя страница несёт в себе то, что кажется спешно написанным заключением и подписью.

В этом бумажном издании отсутствует та привлекательность крайне редкого Некрономикаона Owlswick, красно-серого фолианта в тканом переплёте, размером 26.67 на 18.41 см. Он время от времени появляется на Ebay за сотни долларов. Якобы есть несколько нелегальных книг в различных твёрдых переплётах, плавающих вокруг, но я ниразу ни одной не видел. Для тех, кто по какой-то причине хочет обладать текстом Некрономикона Owlswick, Аль Азиф Wildside – возможная, вполне доступная альтернатива.


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
Khyilh_NammalushДата: Воскресенье, 07.11.2010, 22:57 | Сообщение # 28
Удаленные





Quote (Knowledgekeeper)
читается с лева направо, как арабская или еврейская

Точно так написано? Может ошибка? Слева направо мы с вами пишем и читаем, а они справа налево.
 
KnowledgekeeperДата: Воскресенье, 07.11.2010, 23:18 | Сообщение # 29
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Прошу прощения, косяк.
я его ещё не редактировал, черновик.


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
XaoTДата: Понедельник, 08.11.2010, 13:18 | Сообщение # 30
Уровень 1
Сообщений: 51
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
Я конечно извиняюсь , но очень странно видеть как в каком-то эзо обществе " а темболее с древними" пишут о какой то некромантии ...
Забавно , а вас древние не научили, что каждая душа проходит цикл перерождения и нельзя призвать какую либо душу если она уже жива.
Да и если она закончила свой цикл её призвать никак нельзя, ибо она уже другая сушьность и живет в другой паралели!


DUM SPIRO SPERO.
 
Khyilh_NammalushДата: Понедельник, 08.11.2010, 19:45 | Сообщение # 31
Удаленные





Во-первых: где вы в этой теме увидели некромантию?
Во-вторых: неправда, призвать можно кого угодно и откуда угодно. Можно призвать даже душу живого человека.

Добавлено (08.11.2010, 19:45)
---------------------------------------------
Вот ещё одна короткая часть, остальные длинные.

LIBRO V

…[Книга сильно разрушена, но всё же мы хотим для примера привести здесь её начало. Надеемся, что в дальнейшем будет возможность восстановить ещё хоть что-то из неё.]
Нельзя сказать, что большой котёл сущностей ограничен теми немногими вещами, которые вы, смертные, можете увидеть или вообразить.
Вы знаете - или думаете, что знаете, - что люди состоят из смертного тела, души жизни и бессмертного духа. Вокруг вы видите животных, образованных смертным телом и душой жизни. Вы забиваете себе голову, говоря об ангелах и небесной иерархии.
В долгом ночном бодрствовании вы по-прежнему рассказываете друг другу о дьяволах и демонах, пока одни из вас не утопнут в том, что кажется вам встречей на высшем уровне страха.
Так называемые мудрецы, - кои здесь именуют себя суфиями - говорят о гениях неба и земли, и что можно этих духов заставить исполнять ваши повеления. Затем они говорят о Соломоне, будто бы были у него закованные духи49 и знал он способ как ими управлять, и что были оные вынуждены служить ему – поэтому все суфии гордятся своими знаниями.

49 В арабской среде хорошо известна история о Сулеймане, сыне Дауда, который заключил 72 демона в медный кувшин (см., например, «Тысячу и одну ночь», ночи 3-9).

Вы, все вы, сумасшедшие, потомучто знаете, что ошибаетесь, но всё равно думаете, что много знаете, и этим исчерпали мудрость Вселенной. Безрассудные, вы даже не представляете, сколь все ваши философии далеки от понимания того пространства, что лежит меж небом и землёй и тем, что спит под землёй.
Но, может быть, и хорошо, чтобы то, чего вы не знаете, продолжало бы оставаться неизвестным: только так вы сможете продолжать заниматься своими ничтожными делами и обманываться в том, кто управляет тем миром, который вы называете вашим. В действительности есть существа, которые, если бы только вам удалось их увидеть, отняли бы у вас всякую веру в существование любого порядка в мире, и они бросили бы вас в самом безумном страхе, исходя из чего вы бы поняли, что исчезла ваша последняя надежда, ибо эти существа не заинтересованы в заботе о вас.
Более доступны вам состояния бытия, при коих само ваше существо в состоянии открыть двери и строить мосты в другие миры, о которых вам лучше бы и не знать, если вы не уверены, что ваших знаний хватит на то, чтобы управлять собою там, найти обратный путь и вернуться назад здоровыми, не захватив с собой оттуда неприятной компании при возвращении домой.

Источником самой тяжелой из ваших ошибок является тот факт, что ваша скудная фантазия не в силах представить, что возможно что-то ещё, кроме жизни и смерти: для вас, когда человек ест, пьёт и ходит, то он жив, а когда похоронен под землёй, то он мёртв.
Я не могу сказать, что знаю всё – есть ещё много того, чего не знаю, и не уверен, что хочу знать, но ещё менее уверен я в том, что вернётся назад мой господин и что я остановлюсь, – но могу вас заверить, что ничто не является столь далёким от истины как то простое заявление о том, что все, кто ходит, живы, а все, кто лежат под землёй, мертвы.

Умирание не подобно гашению лампы. Между жизнью и смертью существует целый мир бесконечных возможностей и тонких оттенков, кои суть не только искажённые фантазии умов, но и правда что-то стоящее, и там живут и процветают существа, которых лучше не беспокоить, и лишь малую часть занимают там те, кого мы называем мёртвыми, и, возможно, мы встретимся в более приемлемых условиях жизни…

Сообщение отредактировал Khyilh_Nammalush - Понедельник, 08.11.2010, 19:45
 
KnowledgekeeperДата: Понедельник, 08.11.2010, 20:39 | Сообщение # 32
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Интересно, но перевод тоже надо редактировать: звучит по-промтовски. Думаю, если уж издавать, текст нужно переаботать художественно.

Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
Khyilh_NammalushДата: Понедельник, 08.11.2010, 20:45 | Сообщение # 33
Удаленные





Конечно, надо. Не всё сразу. Сначала переведу всё, потом буду приводить в более художественный вид. Подлинник вообщем-то написан весьма поэтичным слогом, автор то и дело старается извернуться в метафорах.

Сообщение отредактировал Khyilh_Nammalush - Понедельник, 08.11.2010, 20:45
 
KnowledgekeeperДата: Понедельник, 08.11.2010, 20:49 | Сообщение # 34
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Вообще интересно, откуда этот текст взялся..

Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.

Сообщение отредактировал Knowledgekeeper - Понедельник, 08.11.2010, 20:59
 
XaoTДата: Вторник, 09.11.2010, 08:16 | Сообщение # 35
Уровень 1
Сообщений: 51
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
Quote (Khyilh_Nammalush)
Можно призвать даже душу живого человека.

Это нарушение воли человека! - Это раз!
Два - это не возможно. Если разъединить душу и тело человек умрет!
Quote (Khyilh_Nammalush)
Во-вторых: неправда, призвать можно кого угодно и откуда угодно.

Хм... окей, призовите меня ... посмотрим как вы подтвердите ваши слова ....

Добавлено (09.11.2010, 08:16)
---------------------------------------------
Еще вопрос , вы эти книги сами пишите ... потому что подобных бредовых названий я не встречал ... да и еще о какой то хренотени ...


DUM SPIRO SPERO.
 
Slim-Sor8918Дата: Вторник, 09.11.2010, 12:02 | Сообщение # 36
Удаленные





Quote (XaoT)
Еще вопрос , вы эти книги сами пишите ... потому что подобных бредовых названий я не встречал ... да и еще о какой то хренотени ...

ох,сейчас разразится буря biggrin

 
XaoTДата: Вторник, 09.11.2010, 14:10 | Сообщение # 37
Уровень 1
Сообщений: 51
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
Quote (Slim-Sor8918)
ох,сейчас разразится буря

Не ну внатуре интересно.
Если сами , то скажите на чем вы основываетесь ?

Добавлено (09.11.2010, 14:10)
---------------------------------------------

Quote (....)
Де Кампа

Что тут подрузумевает "де" ... просто я знаю только титул "Де" это один из высших Архангельских ...


DUM SPIRO SPERO.
 
darkmerchantДата: Вторник, 09.11.2010, 15:14 | Сообщение # 38
Уровень 1
Сообщений: 1507
Репутация: 64
Статус: Оффлайн
Quote
Что тут подрузумевает "де" ... просто я знаю только титул "Де" это один из высших Архангельских ...

Ухах biggrin Это фамилия писателя, автора биографии Лавкрафта. Хаот, вы такой смешной biggrin
Quote
ох,сейчас разразится буря

Увы, нет))


Black Sun & Abyss
 
XaoTДата: Вторник, 09.11.2010, 15:35 | Сообщение # 39
Уровень 1
Сообщений: 51
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
Quote (darkmerchant)
Хаот, вы такой смешной

Я очень рад что вызываю положительные эмоции!
А вы когда нибудь задумывались , о том откуда эта информация у автора ? Может это всего лишь бред который он писал под наркотой ?


DUM SPIRO SPERO.
 
darkmerchantДата: Вторник, 09.11.2010, 20:17 | Сообщение # 40
Уровень 1
Сообщений: 1507
Репутация: 64
Статус: Оффлайн
Quote
Может это всего лишь бред который он писал под наркотой ?

Ну даже если и так? Название раздела читать пытался? Слово "Творчество" там ключевое.


Black Sun & Abyss
 
XaoTДата: Среда, 10.11.2010, 21:10 | Сообщение # 41
Уровень 1
Сообщений: 51
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
cool ясненько )))
Просто для меня творчество то что вызывает уйму эмоций и то что полезно ...


DUM SPIRO SPERO.
 
KnowledgekeeperДата: Воскресенье, 02.01.2011, 03:33 | Сообщение # 42
Уровень 1
Сообщений: 166
Репутация: 7
Статус: Оффлайн
Перевод предисловия. Сырой, требует редакторской правки.
Прикрепления: NecCamp.doc (59.0 Kb)


Иллюзия есть истинная реальность, плоть же - величайший обманщик.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: